“读懂中华经典”系列葡文版献礼中巴建交五十周年

  • 2024-12-19 11:03:24
作者:郝天韵    发布时间:2024-12-10 17:13
       从20年前偶然接触中文,到如今成为熟读中国古代典籍的汉学家,巴西籍汉学家沈友友经历了探索中华文化的传奇之旅。今年,他与外文出版社首次合作,推出了“读懂中华经典”系列三部经典译著。
  近日,由中国外文局、巴西驻华大使馆指导,外文出版社主办的“读懂中华经典”系列葡文版新书首发式在北京举行,本次活动被列为庆祝中巴建交五十周年的活动之一。中国外文局总编辑高岸明,中国外交部拉丁美洲和加勒比司参赞张文伟,巴西驻华使馆文化处主管裴若涵,驻莫桑比克、葡萄牙前大使黄松甫,外文出版社党委书记、社长胡开敏等出席。外文出版社副总编辑于瑛主持首发式。

675806236c320.jpg

活动现场(魏尧/摄)


   据了解,三部经典译著包括《〈道德经〉通解》《〈论语〉通解》《〈庄子·内篇〉通解》,是由沈友友精心整理与翻译的葡语译著,详尽诠释了《道德经》《论语》《庄子·内篇》等中国国学经典。不仅忠实地还原了老子、孔子、庄子的智慧原貌,更巧妙融合中国古代学者的深邃见解,为读者呈现中华传统文化的思想盛宴,让葡语读者得以轻松领略中华文化经典的魅力。

  高岸明表示,“读懂中华经典”三部作品通过沈友友精妙的翻译转化和到位的解读引导,为巴西和葡语国家的读者朋友们打开了一扇品味中国传统文化韵味与魅力的大门,希望有更多的朋友走进这扇大门,来领略和探寻极为丰富厚重、多姿多彩的中华文化与文明。

  张文伟表示,三部译作的出版,不仅是对中国经典文献的精心解读,更是对中巴文化友好交流传统的传承和发扬,将使更多读者领略中国经典文化的博大精深,感受到中华文化跨越千年的智慧和魅力,为两国人民之间增进理解与尊重搭建了桥梁。

  外文出版社特聘专家蔚玲表示,这三部译著,是沈友友先生多年来对中国古代思想史学术研究和翻译实践的成果展现,填补了中华优秀传统典籍葡语译本的空白,是葡语读者了解中国文化的必读书籍之一,也是值得葡语工作者和学习者研读借鉴的有益读物。

  作者沈友友表示,自己将古典文化看作是内部和谐的引擎和中国的海外名片,认为这些思想对巴西人也是弥足珍贵的,能够让巴西人树立自己的客观世界观,以自己的方式看待世界。“典籍互译是深化巴中文化交流的重要纽带,巴西的学术界已经开始认识到将东方智慧介绍到西方的重要性和关键性,我会继续帮助他的同胞客观、立体地了解中华文化。”沈友友说。

  活动中,高岸明、裴若涵、张文伟、胡开敏共同为新书揭幕。高岸明向巴西驻华使馆、中国社会科学院拉丁美洲研究所、北京外国语大学、上海外国语大学、中国传媒大学、北京第二外国语学院等受赠单位代表赠送新书,胡开敏、张文伟陪同赠书。